一、言语交际中模糊语言的认知前提与基础(论文文献综述)
张文丽[1](2021)在《语义模糊视角下汉韩翻译研究 ——以《唐诗三百首》韩译本为例》文中提出模糊性是一种不确定性,它以事物的性态或类属的边界是否清晰为判断依据,是人们认识中关于事物类属边界或性质状态方面的不明晰性、亦此亦彼性、非此非彼性。模糊性通常具有边界模糊但中心明晰性、相对及可塑性、双重性三个基本特征。模糊性作为自然语言的基本属性,存在于语言系统的语音、语义、语法等不同层面,其中最基本、最常见的模糊现象便是语义模糊。语言是文学作品的基本构成要素,语言本身具有的模糊性,必然渗透于文学作品之中。中国古代诗歌作为一种特殊的文学体裁,其灿烂文采在很大程度上得益于模糊语言(特别是模糊语义),模糊语言的准确合理运用,能够为读者创造一种隐蔽朦胧、韵致深远的特殊意境。首先,从词义上看,古代诗歌运用大量具有模糊性特征的词汇,以最少的语言塑造使人产生无限想象的意象,表达诗人复杂的情感。从句义上看,汉语作为一种强调意合的语言,句子、短语,以及词语间的组合有很大的灵活性和很高的自由度;汉语中连词以及句子主语的省略等现象十分常见,在客观上也导致了汉语在句义上的模糊现象。其次,语言是文化的载体,语言涵义受到文化的影响,而文化又必然通过语言表现出来,古代诗歌包含很多中国传统文化,其文化层面的语义模糊性也比较明显。再次,为营造艺术氛围和美好意境,古代诗歌经常采用大量修辞手法,导致其修辞层面的语义模糊。修辞方式取决于语言特性,社会文化因素也常反映在修辞中,而修辞表达中又蕴含了深刻的语言和文化涵义,语言、文化、修辞三者是互相依赖、相互影响的关系,可以从不同角度、全面地分析和考察汉语的语义模糊特点和规律。虽然模糊语言为人类所共有,但是不同语言受其发展历史、民族特色、地域特征及文化背景等要素影响,彼此之间也存在很多差异性,这种差异性会给翻译带来很多不确定因素。翻译是在两种甚至多种语言间传递意义的特殊过程,翻译在本质上是一种意义的选择过程,是集作者、译者和读者三要素为一体的有机统一过程,理想的翻译是以最小的意义损失获得最大意义上的对等。从模糊语义学视角来看,翻译就是将源出语文本语义的隐显有机组合,通过必要的语际间隐显转换,在译入语文本实现新的语义隐显组合的过程。由于模糊语义的复杂性,要求译者对翻译实践中的模糊语义进行系统的研究,从理论高度重视不同语言间既共同又各异的模糊性特点,从而在翻译实践中有针对性地对具体不同的模糊表达实例采取更为行之有效的处理方法。语义的模糊性与翻译研究有着密切的关系,是翻译研究不可回避的问题,运用模糊语义理论对翻译科学进行观察和分析,可以为翻译实践研究提供新的思路和方法,为翻译学理论构建和方法研究提供参考。鉴于此,本论文以模糊语义学和相关翻译学理论为依据,以中国古代诗歌的典型《唐诗三百首》及其两版韩译本为例,建立汉韩双语对照平行语料库,采用理论与实践相结合的方法,对汉语词汇和句子层面、文化层面以及修辞层面的语义模糊性及其汉韩翻译进行全面、系统的研究,分析各层面语义模糊性的不同表现形式及造成这种现象的根源,并针对不同层面的语义模糊性,通过汉韩翻译实例探索提出相应的汉韩翻译原则和翻译策略,最后提出模糊语义视角下的汉韩翻译模式。本论文将模糊理论全面引入汉韩翻译研究,从一个全新的视角来考察汉韩翻译活动,通过研究形成以下三个主要观点:第一,从本质上来看,翻译活动是利用模糊化整合方式,在两种语言中寻找最佳契合状态的思维运作过程。翻译存在一系列过渡状态,总体上是一个非精确的过程。由于语义模糊性的存在,译者可根据原文本模糊性表达的具体意义对目的语进行调换,从而实现对原文本的“二度创作”。第二,汉韩翻译时,译者要对比分析汉韩两种语言词汇和句子层面、文化层面、修辞层面等多个层面的语义模糊性,以寻求等值表达信息的最佳方法;当目的语中有对应的模糊表达时,模糊语义最高效的翻译方式为模糊对等译法,若目的语中没有对应的模糊表达,可以灵活采用增删译法、变动句序译法、转换句型译法、调整成分译法、点义译法、批注译法等来处理模糊语义,以使译文语义最大程度接近原文。第三,由于中韩两国的历史渊源以及语言文化的同质性,汉韩模糊语义表达共性大于个性,大部分模糊表达都可以转达到译文中,但也有部分模糊语义在汉韩翻译过程中无法保持其完整性,需要译者结合具体语境,通过补充介绍相关文化背景等方式,以实现模糊语义的准确传达。
杨钧寓[2](2021)在《国家形象塑造视角下中国外交话语的语用学研究 ——以近年来华春莹答记者问为例》文中提出外交话语是发言人进行外交活动时所使用的语言,是对外交流的窗口,也是各国直接了解中国的途径,外交话语的特定语境,发言人各自的语言建构,体现的国家形象等这些问题都值得研究者们去关注。随着国家政府的调整,党和国家对外交活动的日益重视,互联网的普及以及互联网对外交发言人外交话语的广泛传播,发言人的外交话语得到了群众的广泛热议,如果外交话语需要被互联网、群众正确传播,这就需要专业的人才队伍引导、有效地对外传播国家的处事规则,塑造国家的国际形象。因此,结合当前国家的习近平新时代中国特色社会主义的发展方向,以国家外交新发展理念为基础,加强发言人外交话语对国家形象的传播力,形成系统科学严谨的外交话语系统,推动中国国际地位的提升,增强中国国际话语权的潮流已经势不可挡。由于华春莹在外交活动中温和又刚强的言语模式,使得塑造的国家形象中的政治性、时代性、创新性等语用特色突出,所以本文以华春莹答记者问为研究对象分析中国外交话语的国家形象。本文以语用学、修辞学、语言传播学以及社会语言学等理论,基于发言人外交话语言语交际时的语境,以构建国家形象为切入点,提升中国国际地位和增强中国话语权为目标,对华春莹外交话语的语言使用进行剖析。全文共分为五个部分,分别是绪论、中国外交话语的语境分析、中国外交话语的语用原则、中国外交话语的语用策略、中国外交话语的语用功能。中国外交话语的语境分为内部语境和外部语境两部分。中国外交话语的语用原则基于合作原则和得体原则两大原则,华春莹以辩证统一的准则使用、选择言语交际中的外交话语。中国外交话语的语用策略在语用原则的指导下主要体现在词语、句子、语篇这三个方面。中国外交话语的语用功能分为塑造和传播两个部分,总结出华春莹在政治、经济、人文等领域的国家形象。本文充分挖掘华春莹外交话语塑造的国家形象特点,基于国家主体、国际地位、外交发展等方面总结华春莹外交外语对国家形象的塑造和传播。
魏小凡[3](2021)在《冲突性会话中的模糊语言研究 ——以电视剧《小欢喜》为例》文中提出客观世界是一个模糊和精确交织的矛盾体,客观世界中的客观事物则既有模糊性,也有精确性,其投射于语言中,就形成了语言的模糊性与精确性。其中,模糊性作为语言的自然属性,普遍存在于日常语言交际中,它与精确性相对,却不一定会造成表达的模糊不清。相反,当人们无法表达精准信息时,为了达成某种交际目的,其会被高频率地使用,是日常语言交际中不可或缺的重要角色。人们的交际以合作为基础,但现实中却不乏话语冲突现象。它往往会破坏交流的和谐顺畅,造成沟通的失败、交际意图的流产,不利于社会正常发展。如果得当地处理冲突话语,则可以避免矛盾的激化,人际关系的破坏,有利于和谐社会的构建。其中,模糊语言作为冲突性话语研究的重要分支,在冲突性会话中使用频率极高,起到了减缓冲突,保全面子,使交流顺利进行等具体作用。对其进行研究有利于我们拓宽模糊语言学的研究方向;促进对冲突话语、交际策略更深入地了解,使日常交际可以顺利完成;并在语用学理论的基础上,帮助读者更好的理解影视作品。本文共分为五个部分:第一部分引言论述了模糊性语言、冲突性语言的研究概况,阐明了本文的研究意义和方法,明确了本文的研究范围及选择原因;第二部分界定了模糊性语言的概念及特征,为确定研究对象提供了理论基础,建造了一个以模糊性语言为核心的冲突模糊世界;第三部分则分别从词汇、句法、语篇三个方面讨论了冲突性会话中模糊语言的建构;第四部分首先阐述了冲突性会话中模糊语言实现的理论依据,其次点明了实现的条件,然后分析了使用效果的差异,最后得出了其使用原因;第五部分基于语料电视剧《小欢喜》,对电视剧里冲突性会话中模糊语言的语用功能及其对戏剧创作的影响进行了深入的探析;最后,在结语部分综合上述内容,总结了本文的研究成果和本文的不足之处,拓宽研究空间。
郑迎春[4](2021)在《俄语政论演说模糊限制语汉译研究》文中进行了进一步梳理政论演说交际中,发言人往往代表着国家政权,演说内容涉及一系列重大国际问题,模糊限制语具有增强语言灵活性、提高表达效率、对交际者进行自我保护的功能。模糊限制语在政论演说交际中有着不可替代的作用,因此,研究政论演说中模糊限制语的俄汉语转换具有重要意义。本文以普京政论演说中的模糊限制语为研究对象。首先,进行相关概念阐释。论文绕模糊限制语的概念及政论演说交际的特点,分析了俄语政论演说中模糊限制语的使用功能。并结合国内外对模糊限制语的研究成果,对俄语政论演说中的模糊限制语进行界定和分类。该部分研究明确了模糊限制语概念,奠定了模糊限制语翻译研究的基础。其次,重点关注模糊限制语的俄汉语转换过程。依据翻译实例总结归纳翻译策略,通过平行对比模糊限制语及其汉语译文,将模糊限制语的翻译策略分为对等和转化两大策略,并结合具体例证对不同类型模糊限制语的翻译策略进行阐释和细化。对等策略中,根据译文中的模糊限制语是否发生形式上的变动又可划分为绝对对等策略和相对对等策略;转化策略中,根据译文中是否添加或省略模糊糊限制语又可划分为添加策略和删减策略。最后,阐释模糊限制语翻译转换的理论依据。模糊限制语的翻译研究需要语法学、语义学、语用学等学科的理论支撑。俄汉语在词序、语类、语形上的差异,义项搭配与语义模糊理论,翻译语境与关联理论等相关理论点均可作为模糊限制语汉译的理论依据,有助于模糊限制语汉译理论体系的构建。
冯丽君[5](2020)在《俄语外交语言的模糊性研究》文中研究说明语义的模糊性是一种普遍现象,然而长期以来,语言学对语言的精确意义研究得较为充分,但对语言模糊意义的研究得却颇有不足。语言的模糊意义是在模糊集合论提出以后才受到了国内外学者的重视。总体来看,语言学界对模糊语言的研究经历了由静态研究到动态研究的过程,即将研究视角从对模糊语言本身转移到模糊语言的使用上,即语用模糊。目前关于语用模糊的研究主要在广告、医学、法律语言等领域。但是对于外交语言的模糊性研究还不够深入,对俄语外交语言模糊性的研究更是少之又少。外交活动是表达国家立场的重要场合,因此当外交官不方便直截了当的表达自己的观点和立场时,模糊语言的使用就起到了十分重要的作用,通过表层模糊而内在明确的形式,让听话人自己做出判断。因此本文立足于模糊理论,结合语用学理论对俄语外交语言这一对象从静态到动态展开研究。目的是揭示俄语外交语言本体层面和语用层面模糊性的具体表现,充分解读言语交际过程中的各种意义。同时通过语用学的相关理论,进一步阐释模糊语言在外交活动的应用以及所达到的交际效果。通过对俄语外交语言的模糊性研究,有助于我们对外交话语的正确理解,从而能够避免国与国之间的正面冲突,还可以帮助我们正确的解读他国的政治立场以及相关政策。同时对模糊的外交语言的正确理解、对政治外交类话语的俄汉互译以及翻译语篇研究有一定的现实意义。
夏艳萍[6](2020)在《礼貌原则视角下《战斗民族养成记》中的模糊限制语探究》文中研究表明模糊性是自然语言的重要属性,存在于言语交际的方方面面。模糊限制语是模糊语言的一个重要组成部分。当人们对所表达的概念不确定、所作的表述持怀疑态度,或者是不愿意表达自己的真实想法时,往往会使用模糊限制语,来减轻自己对所言需承担的责任,或是维护自己和听话人的面子。模糊限制语在语言中大量存在,影响着我们的日常生活,保证交际的顺利进行。礼貌原则是人际交往的重要准则,为了实现成功的交际,交际双方都要遵循礼貌原则。它能够维护良好的社会关系,减少误解甚至是语言上的冲突,以达到良好的沟通效果。模糊限制语具有间接、不明确的特点,因此常常被交际双方作为表达礼貌、回避冲突、维护听话人面子的重要手段。尽管目前国内外对模糊限制语和礼貌原则的研究较多,但是这些研究大多建立在英语文化背景下,以俄语语料为研究对象,分析礼貌原则和模糊限制语在俄罗斯人交往中的运用,还是一个新的视角。本文将以利奇的礼貌和模糊限制语为理论基础,以定性分析、总结归纳法为研究手段,以俄罗斯喜剧《战斗民族养成记》(共20集)中的对话为语料,分析剧中人物在对话中运用的模糊限制语,揭示模糊限制语和礼貌原则的相互关系,帮助我们理解模糊语言的使用在人际交往中的意义。本文的研究目的是,通过分析该影视剧中人物的日常对话,揭示俄罗斯人是如何运用模糊限制语来表现礼貌、加强沟通效果的,进而了解俄罗斯文化,加深两国人民在沟通交流中的理解与互信。本论文由绪论、正文、结论和参考文献四个部分构成,其中正文部分分为三章。绪论部分简要指出了本文的理论基础,研究对象和研究目的。在第一章《本论文的理论研究综述》中将介绍模糊限制语和礼貌原则理论在国内外的研究状况;在第二章《<战斗民族养成记>中的模糊限制语分析》中,将以剧中人物对话为例,分析模糊限制语的使用体现了哪些礼貌原则;第三章《模糊限制语在<战斗民族养成记>中的语用功能》将揭示在《战斗民族养成记》中模糊限制语的语用功能。在结论部分对本文的研究结果进行归纳总结,得出结论。
张倩倩[7](2019)在《学术语篇中结论部分模糊限制语跨学科对比研究 ——以语言学、经济学和物理学为例》文中研究说明模糊限制语是指能够表达不确定性的结构,包括一些词汇、短语和一些句型,其功能是使被修饰的命题更加明确或不确定,同时具有避免武断、缓和说话人语气、减轻说话人承担的责任的功能。本研究采用基于语料库的研究方法,以Hyland(1998)对模糊限制语的定义和分类为基础,建立了三个由学术期刊结论部分组成的语料库,分别为语言学、经济学以及物理学,所有学术期刊均为英语本族语者所撰写。三个语料库各包含45篇学术期刊的结论部分,分别来自各个领域的三个高水平国际期刊。通过对比研究方法,本研究发现三个学科结论部分对于模糊限制语的使用都较为频繁,但是在使用频率、使用类型以及具体模糊限制语的选择上有各自的倾向。本研究认为,这种差异是和学科特性有关联,即存在学科差异性。本研究最终得出的结论在一定程度上对学术英语教学以及指导学术英语写作起到了借鉴作用。
郑金海[8](2019)在《语义模糊·语用模糊·模糊修辞及其与语境的关系》文中进行了进一步梳理模糊性是自然语言的基本属性之一。语义模糊、语用模糊和模糊修辞是从三个不同的学科谈论模糊性。语境与它们的关系极为密切,但目前文献缺乏具体分析语境和三者之间的相互关系,很有必要具体分析语境与它们之间的相互关系,以期在不同的语境下更有效地使用、理解模糊语言和模糊话语,推动语言模糊性的深入研究。
曹佳[9](2016)在《言语交际中语言模糊性的生成机制研究》文中研究指明模糊性是自然语言的本质属性。基于对模糊语言的界定,评述模糊语言的理论和实证研究,并从模糊语言的交易性目的和交际性目的两个视角探讨言语交际中语言模糊性的生成机制,从而总结语言和交际中模糊性的基本原理,从哲学角度更好地解读模糊语言。
刘玉靖[10](2016)在《交际目的与模糊语的顺应机制》文中指出模糊语是一种普遍存在于人类言语交际行为中的语言现象。是人们为了达到特定的交际效果而被选择的一种语言形式。自二十世纪七十年代模糊语在我国兴起以来,学者们分别从语音、语义、语用、认知语言学等多个角度对模糊语言现象进行了分析和探讨。本文在丰富的模糊语的研究成果基础上,主要以Verschueren的顺应理论作为理论框架,以英语广告语中的模糊语言为语料,从交际目的的维度出发去探讨模糊语的顺应机制及语用功能。研究发现,人们在言语交际中总是会把运用模糊语当成是一种交际手段,是因为模糊语可以产生一些特定的语用功能,交际中模糊语的选择是语言使用者顺应交际目的的结果,也是动态语境顺应的过程。本论文旨在帮助人们更好的了解模糊语,从而能够在交际中更好地使用模糊语言以达到一定的交际目的。
二、言语交际中模糊语言的认知前提与基础(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、言语交际中模糊语言的认知前提与基础(论文提纲范文)
(1)语义模糊视角下汉韩翻译研究 ——以《唐诗三百首》韩译本为例(论文提纲范文)
致谢 |
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 研究目的与研究意义 |
一、研究目的 |
二、研究意义 |
第二节 研究方法与研究内容 |
一、研究方法 |
二、研究内容 |
第一章 国内外研究综述 |
第一节 模糊语义学研究综述 |
一、国外模糊语义学研究综述 |
二、国内模糊语义学研究综述 |
三、模糊语义学与翻译研究综述 |
第二节 《唐诗三百首》翻译研究综述 |
一、《唐诗三百首》翻译概况 |
二、《唐诗三百首》翻译研究概况 |
第三节 小结 |
第二章 模糊语义学与翻译 |
第一节 模糊语义学概说 |
一、模糊语义学的研究对象 |
二、语义模糊性的产生根源 |
三、模糊语义的基本特征 |
第二节 模糊语义学与翻译 |
一、模糊语义学对翻译过程的影响 |
二、翻译中模糊语义的显化和隐化 |
第三节 小结 |
第三章 词汇、句子层面语义模糊性与汉韩翻译 |
第一节 词汇层语义模糊性与汉韩翻译 |
一、词汇层语义模糊汉韩翻译分析 |
(一) 名词的语义模糊性与汉韩翻译 |
(二) 数量词语义模糊性与汉韩翻译 |
(三) 动词的语义模糊性与汉韩翻译 |
(四) 形容词语义模糊性与汉韩翻译 |
(五) 副词的语义模糊性与汉韩翻译 |
二、词汇层语义模糊转换策略 |
(一) 词汇层语义模糊转换原则 |
(二) 词汇层语义模糊汉韩翻译策略 |
第二节 句子层语义模糊性与汉韩翻译 |
一、句子层语义模糊汉韩翻译分析 |
(一) 超常组合型 |
(二) 想象联想型 |
(三) 言外之意型 |
(四) 动态变化型 |
二、句子层语义模糊转换策略 |
(一) 句子层语义模糊转换原则 |
(二) 句子层语义模糊汉韩翻译策略 |
第三节 小结 |
第四章 文化层面语义模糊性与汉韩翻译 |
第一节 文化语义模糊汉韩翻译分析 |
一、历史文化语义模糊与汉韩翻译 |
二、社会文化语义模糊与汉韩翻译 |
三、生态文化语义模糊与汉韩翻译 |
四、宗教文化语义模糊与汉韩翻译 |
第二节 文化语义模糊汉韩翻译策略 |
一、异化译法 |
二、归化译法 |
第三节 小结 |
第五章 修辞层面语义模糊性与汉韩翻译 |
第一节 修辞语义模糊汉韩翻译分析 |
一、比喻辞格语义模糊与汉韩翻译 |
二、夸张辞格语义模糊与汉韩翻译 |
三、拟人辞格语义模糊与汉韩翻译 |
四、用典辞格语义模糊与汉韩翻译 |
五、双关辞格语义模糊与汉韩翻译 |
六、借代辞格语义模糊与汉韩翻译 |
第二节 修辞语义模糊汉韩翻译策略 |
一、对等译法 |
二、变通译法 |
三、批注译法 |
四、点义译法 |
第三节 小结 |
结论 |
参引文献 |
附录一:《唐诗三百首》部分模糊词汇汉韩翻译对照表 |
附录二: 攻读博士期间发表论文目录 |
附录三: 攻读博士期间出版教材目录 |
(2)国家形象塑造视角下中国外交话语的语用学研究 ——以近年来华春莹答记者问为例(论文提纲范文)
摘要 |
Abstracts |
绪论 |
一、选题缘由 |
二、学术界研究综述 |
三、选题研究的理论和方法 |
四、选题研究的价值和意义 |
五、选题研究的语料来源 |
第一章 中国外交话语的语境分析 |
第一节 中国外交话语的内部语境 |
一、外交话语中的语法语境 |
二、外交话语中的语义语境 |
第二节 中国外交话语的外部语境 |
一、外交话语中的主观语境 |
二、外交话语中的客观语境 |
第二章 中国外交话语的语用原则 |
第一节 合作原则 |
一、对等与适度准则 |
二、真实与共享准则 |
三、简短与清晰准则 |
第二节 得体原则 |
一、尊重与强硬准则 |
二、谦虚与接纳准则 |
三、幽默与严谨准则 |
第三章 中国外交话语的语用策略 |
第一节 中国外交话语的词语策略 |
一、词语词义策略 |
二、固定语策略 |
第二节 中国外交话语的句子策略 |
一、句子语气策略 |
二、句子行为策略 |
第三节 中国外交话语的语篇策略 |
一、语篇结构策略 |
二、语篇衔接策略 |
第四章 中国外交话语的语用功能 |
第一节 中国外交话语的国家形象塑造功能 |
一、塑造国家政治形象 |
二、塑造国家经济形象 |
三、塑造国家人道主义形象 |
第二节 中国外交话语的国家形象传播功能 |
一、国家主体形象的传播 |
二、国际地位形象的传播 |
结语 |
参考文献 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 |
致谢 |
(3)冲突性会话中的模糊语言研究 ——以电视剧《小欢喜》为例(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
引言 |
(一)关于模糊语言学的研究 |
1.国外研究情况 |
2.国内研究情况 |
(二)关于冲突性话语的研究 |
1.国外研究情况 |
2.国内研究情况 |
(三)研究缘由、意义与方法 |
1.研究缘由 |
2.研究意义 |
3.研究方法 |
(四)语料来源与语料选取 |
一、模糊语言的概念界定 |
(一)模糊语言产生的动因 |
1.客观因素 |
2.主观因素 |
(二)模糊语言的定义及特征 |
1.中心的相对确定性 |
2.边界的不稳定性 |
3.对原型稳定的依附性 |
4.受语境的限制 |
5.受语用容忍原则的包容 |
二、冲突性会话中模糊语言的建构 |
(一)词汇的模糊性 |
1.善用形容词 |
2.善用模糊限制词 |
3.善用代词的互通性模糊 |
4.善用数量模糊词 |
(二)句法的模糊性 |
1.附加疑问句的应用 |
2.反问句的应用 |
3.省略句的应用 |
(三)语篇中的交际语用模糊 |
1.交际对象的指向模糊 |
2.交际中的多重语用模糊 |
3.修辞产生的语用模糊 |
4.交际中第三方的模糊 |
三、冲突性会话中模糊语言的实现 |
(一)冲突性会话中模糊语言实现的理论依据 |
1.关联理论对模糊语言的解读 |
2.语境顺应理论对模糊语言的选择 |
3.言语行为理论对模糊语言的需求 |
4.合作原则对模糊语言的依附 |
5.礼貌原则与模糊语言的交融 |
(二)冲突性会话中模糊语言实现的现实条件 |
1.文化背景的一致 |
2.语言理解能力的相似 |
3.语言环境的统一 |
(三)冲突会话中模糊语言使用的影响因素 |
1.遗传生理的内在差异 |
2.心理特征的差异 |
3.语言环境的差异 |
4.社会活动产生的行为集团差异 |
(四)冲突性会话中模糊语言的使用原因 |
1.对外部世界的适应 |
2.对内部世界的适应 |
四、冲突会话中模糊语言的语用功能 |
(一)冲突性会话中模糊语言的积极语用功能 |
1.缓和交际冲突的功能 |
2.保证冲突中优势地位的功能 |
3.自我保护的功能 |
(二)冲突性会话中模糊语言的消极语用功能 |
1.交际的失败 |
2.语义误解与曲解 |
3.威胁面子 |
(三)冲突性会话中模糊语言对《小欢喜》创作产生的影响 |
1.加强现实主义叙事风格 |
2.对现实生活做出镜像化表达 |
结语 |
参考文献 |
后记 |
(4)俄语政论演说模糊限制语汉译研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Аннотация |
绪论 |
一、语料来源 |
二、研究现状 |
三、研究目的及意义 |
四、写作思路 |
第一章 相关概念阐释 |
第一节 模糊限制语 |
一、模糊限制语定义 |
二、模糊限制语分类 |
第二节 俄语政论演说 |
一、政论演说语体特点 |
二、政论演说语言特点 |
第三节 俄语政论演说中模糊限制语的类别与功能 |
一、俄语政论演说模糊限制语使用类别 |
二、俄语政论演说模糊限制语使用功能 |
本章小结 |
第二章 俄语政论演说模糊限制语汉译策略 |
第一节 对等策略 |
一、绝对对等 |
二、相对对等 |
第二节 转化策略 |
一、添加策略 |
二、删减策略 |
本章小结 |
第三章 俄语政论演说模糊限制语汉译理论依据 |
第一节 俄汉语法差异与模糊限制语汉译 |
一、语序相异 |
二、语类相异 |
三、形态相异 |
第二节 语义理论与模糊限制语汉译 |
一、义项搭配 |
二、语义模糊 |
第三节 翻译语境与模糊限制语汉译 |
一、上下文语境 |
二、情景语境 |
三、文化语境 |
第四节 关联理论与模糊限制语汉译 |
一、模糊限制语翻译的关联性解读 |
二、俄汉模糊限制语翻译的关联性阐释 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表论文 |
(5)俄语外交语言的模糊性研究(论文提纲范文)
摘要 |
Реферат |
第一章 绪论 |
一、研究对象与研究目的 |
(一)研究对象 |
(二)研究目的 |
二、国内外研究现状 |
(一)国外研究现状 |
(二)国内研究现状 |
三、理论意义与实践意义 |
四、研究方法 |
五、论文创新之处 |
六、论文结构 |
本章小结 |
注释 |
第二章 理论基础 |
一、模糊语义学 |
(一)模糊语义学的产生及发展 |
(二)语义模糊性相关术语的区分 |
(三)语义模糊性产生的根本原因 |
二、语用学 |
(一)交际理论与语句的模糊性 |
(二)关联顺应模式与语句的模糊性 |
本章小结 |
注释 |
第三章 俄语外交语言本体层面的模糊性 |
一、指称模糊 |
二、非指称模糊 |
(一)数量模糊 |
(二)程度模糊 |
(三)评价模糊 |
(四)情态模糊 |
本章小结 |
注释 |
第四章 俄语外交语言语用层面的模糊性 |
一、俄语外交语言语用层面模糊性的表现 |
(一)缓和性模糊 |
(二)间接性模糊 |
二、俄语外交语言模糊性的语用生成机制 |
(一)俄语外交语言模糊性对心理世界的关联-顺应 |
(二)俄语外交语言模糊性对物理世界的关联-顺应 |
(三)俄语外交语言模糊性对社交世界的关联-顺应 |
本章小结 |
注释 |
结论 |
参考文献 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 |
致谢 |
(6)礼貌原则视角下《战斗民族养成记》中的模糊限制语探究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Автореферат |
0.绪论 |
0.1 研究背景及现状 |
0.2 论文结构及研究方法 |
0.3 研究目的和创新点 |
1.本论文的理论研究综述 |
1.1 模糊限制语的国内外研究综述 |
1.1.1 模糊语言理论的起源与定义 |
1.1.2 模糊限制语的定义与分类 |
1.1.3 国内外对模糊语言的研究综述 |
1.2 礼貌原则国内外研究综述 |
1.2.1 礼貌原则国外研究综述 |
1.2.2 礼貌原则国内研究综述 |
1.3 《战斗民族养成记》研究综述 |
1.3.1 《战斗民族养成记》简介 |
1.3.2 《战斗民族养成记》国外研究综述 |
1.3.3 《战斗民族养成记》国内研究综述 |
2.《战斗民族养成记》中的模糊限制语分析 |
2.1 变动型模糊限制语 |
2.1.1 程度变动语 |
2.1.2 范围变动语 |
2.2 缓和型模糊限制语 |
2.2.1 直接缓和语 |
2.2.2 间接缓和语 |
3.模糊限制语在《战斗民族养成记》中的语用功能 |
3.1 情侣交际中模糊限制语的语用功能 |
3.2 上下级交际中模糊限制语的语用功能 |
3.3 陌生人交际中模糊限制语的语用功能 |
结语 |
参考文献 |
(7)学术语篇中结论部分模糊限制语跨学科对比研究 ——以语言学、经济学和物理学为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究背景 |
二、研究目的 |
三、研究意义 |
四、论文框架 |
第一章 文献综述 |
第一节 模糊限制语国内外研究现状 |
一、模糊限制语国外研究现状 |
二、模糊限制语国内研究现状 |
第二节 学术语篇中模糊限制语研究现状 |
一、国外学术语篇中模糊限制语研究现状 |
二、国内学术语篇中模糊限制语的研究现状 |
第三节 研究发展趋势 |
本章小结 |
第二章 理论框架 |
第一节 模糊限制语概述 |
一、模糊限制语的定义 |
二、模糊限制语的分类 |
第二节 本研究模糊限制语界定和分类 |
一、模糊限制语的界定 |
二、Ken Hyland对模糊限制语的分类 |
本章小结 |
第三章 研究设计 |
第一节 研究对象 |
一、研究学科的选择 |
二、语料来源 |
三、模糊限制语的选择 |
第二节 研究工具 |
一、AntConc3.5.7 |
二、Log-likelihood and Chi-Square Calculator1.0 |
第三节 研究方法 |
一、基于语料库的研究方法 |
二、比较研究方法 |
三、研究过程 |
本章小结 |
第四章 模糊限制语使用频率分析 |
第一节 模糊限制语的使用频率对比分析 |
一、个体模糊限制语的使用频率对比分析 |
二、不同类型模糊限制语的使用频率对比分析 |
第二节 模糊限制语的使用频率差异体现 |
一、个体模糊限制语的使用频率差异体现 |
二、不同类型模糊限制语的使用频率差异体现 |
本章小结 |
第五章 模糊限制语使用类型对比分析 |
第一节 情态动词使用对比分析 |
一、 “must”使用分析 |
二、 “may”和“might”使用分析 |
三、 “could”使用分析 |
四、 “will”和“would”使用分析 |
第二节 认知型动词使用对比分析 |
一、认知型判断型动词使用分析 |
二、认知型证据型动词使用分析 |
第三节 认知型副词使用对比分析 |
一、修饰语使用分析 |
二、评注性状语使用分析 |
第四节 认知型形容词以及认知名词使用对比分析 |
一、认知型形容词使用分析 |
二、认知名词使用分析 |
第五节 短语型及小句型模糊限制语使用对比分析 |
一、短语型模糊限制语使用分析 |
二、小句型模糊限制语使用分析 |
本章小结 |
第六章 研究发现与反思 |
第一节 研究发现 |
一、模糊限制语的应用情况 |
二、模糊限制语的应用异同 |
三、出现异同的原因 |
四、本研究对比前人研究的不同 |
第二节 研究启示 |
第三节 研究局限性与未来发展趋势 |
一、本研究的局限性 |
二、研究未来发展趋势 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
攻读硕士学位期间发表的论文 |
(8)语义模糊·语用模糊·模糊修辞及其与语境的关系(论文提纲范文)
一、语义模糊与语境的关系 |
(一) 文化语境的影响 |
(二) 主体期望的影响 |
(三) 上下文的影响 |
(四) 量度的影响 |
(五) 认知能力差异的影响 |
二、语用模糊与语境的关系 |
三、模糊修辞与语境的关系 |
(一) 模糊修辞在文学作品中的应用 |
(二) 模糊修辞和语境关系 |
(9)言语交际中语言模糊性的生成机制研究(论文提纲范文)
一、模糊语言学的理论和实证研究 |
(一)模糊语言学的理论研究 |
(二)模糊语言学的实证研究 |
二、言语交际中语言模糊性的生成机制 |
(一)选择模糊语言的交易性目的 |
1. 无法使用精确语言 |
2. 无需使用精确语言 |
3. 经济性原则 |
(二)选择模糊语言的交际性目的 |
1. 表达不平等关系(asymmetric relation) |
2. 表达亲密关系(symmetric relation) |
三、语言和交际中模糊性的基本原理 |
(10)交际目的与模糊语的顺应机制(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究背景 |
二、研究目的 |
三、研究意义 |
(一)理论意义 |
(二)现实意义 |
四、研究方法 |
五、论文主要框架 |
第一章 文献综述 |
第一节 模糊语的国外研究现状 |
第二节 模糊语的国内研究现状 |
第三节 模糊及其相关概念 |
一、模糊的性质 |
二、模糊的定义 |
三、语义模糊 |
四、语用模糊 |
本章小结 |
第二章 理论框架 |
第一节 顺应理论的核心概念 |
一、语言选择过程 |
二、语言的三个核心概念 |
第二节 顺应理论的四个分析维度 |
一、语境因素的顺应 |
二、结构客体选择的顺应 |
三、顺应的动态过程 |
四、顺应过程的意识程度 |
本章小结 |
第三章 交际目的与模糊语的顺应机制 |
第一节 交际目的概述 |
第二节 模糊语对语境关系的顺应机制 |
一、模糊语对物理世界的顺应 |
二、模糊语对心理世界的顺应 |
三、模糊语对社交世界的顺应 |
四、模糊语对语境动态顺应关系的顺应 |
第三节 模糊语对结构客体的顺应机制 |
第四节 模糊语对意识程度的顺应机制 |
第五节 模糊语在英文广告中的语用功能 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
四、言语交际中模糊语言的认知前提与基础(论文参考文献)
- [1]语义模糊视角下汉韩翻译研究 ——以《唐诗三百首》韩译本为例[D]. 张文丽. 北京外国语大学, 2021(09)
- [2]国家形象塑造视角下中国外交话语的语用学研究 ——以近年来华春莹答记者问为例[D]. 杨钧寓. 云南师范大学, 2021(09)
- [3]冲突性会话中的模糊语言研究 ——以电视剧《小欢喜》为例[D]. 魏小凡. 东北师范大学, 2021
- [4]俄语政论演说模糊限制语汉译研究[D]. 郑迎春. 黑龙江大学, 2021(09)
- [5]俄语外交语言的模糊性研究[D]. 冯丽君. 哈尔滨师范大学, 2020(01)
- [6]礼貌原则视角下《战斗民族养成记》中的模糊限制语探究[D]. 夏艳萍. 上海外国语大学, 2020(01)
- [7]学术语篇中结论部分模糊限制语跨学科对比研究 ——以语言学、经济学和物理学为例[D]. 张倩倩. 黑龙江大学, 2019(03)
- [8]语义模糊·语用模糊·模糊修辞及其与语境的关系[J]. 郑金海. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2019(01)
- [9]言语交际中语言模糊性的生成机制研究[J]. 曹佳. 河北科技师范学院学报(社会科学版), 2016(02)
- [10]交际目的与模糊语的顺应机制[D]. 刘玉靖. 黑龙江大学, 2016(02)