论中英文委婉语

论中英文委婉语

一、论汉语和英语中的委婉语(论文文献综述)

Baginskaya Elena[1](2020)在《俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学》文中提出本文先介绍了以俄语、汉语或英语为母语的学者对委婉语的定义,并分析了委婉语产生的原因及其在跨文化交际中的作用。在此基础上,本文分析了俄汉英这三种语言中委婉语的用法,然后从应用角度分出几个主要的委婉语类型。本文总结了俄语、汉语和英语在委婉语方面的共性和差异,并通过类型对比,从词义和表达两方面,找出这三种语言中差异最大的委婉语类型。基于上述分析,本文对90名俄语或英语背景的汉语学习者就汉语委婉语的掌握情况进行了调查,通过问卷调查及对调查结果的统计与分析,归纳出汉语学习者学习委婉语的主要偏误类型,并统计出他们使用委婉语的正确率,也分析了委婉语偏误出现的成因。在此基础上,本文提出了相应的教学策略和对外国学生的学习建议。我们希望本研究能够解决俄语或英语背景的汉语学习者在学习委婉语时的相关问题,能够让学习者更快地掌握汉语委婉语。

袁耀辉[2](2019)在《《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究》文中指出《通俗常言疏证》是近代一部收集资料丰富的民俗语言珍惜文献,按内容分为四十卷,包括重复记录共计5978条,具有重要的语言学研究价值。目前,以《通俗常言疏证》为研究对象的文献并不多见,缺乏具体细致的描写和研究。基于此,本文主要从词汇学和民俗语言学的视角对该书进行全面深入的研究。《通俗常言疏证》主要通过列书证的方式以考证当时的“通俗常言”,为我们进行成语、俗语、谚语、歇后语、惯用语、格言等熟语以及俗语词研究留下了珍稀的文本。书中还辑录了在我们今天看来熟语性程度不强的结构成分。论文在行文中采用描写与解释相结合的方法、分类的方法以及列疏证的研究方法,力图对《通俗常言疏证》辑录的“通俗常言”进行直观具体地解读。民俗语言学的基本理论是指导论文研究的基本理论,同时参考词汇学、民俗学、词典学等相关学科的研究成果。论文由引言、正文和结语三部分构成,主要内容如下:第一章绪论部分主要对《通俗常言疏证》的研究现状、选题缘起、研究意义、研究方法等进行了介绍。正文部分共计七章。第二章主要对《通俗常言疏证》进行概述。第一节主要对该书作者孙锦标生平及学术成就进行介绍。第二节主要对《通俗常言疏证》的编纂体例进行介绍。第三节主要对《通俗常言疏证》的训释方式进行介绍。第四节主要对《通俗常言疏证》引证文献进行分析。第五节主要对《通俗常言疏证》词条特征进行阐述。第六节主要对《通俗常言疏证》与明清俗语辞书的关系进行阐述。第三章主要对《通俗常言疏证》词语的构成概貌进行研究。第一节主要从来源上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第二节主要从内容上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第三节主要从音节上对《通俗常言疏证》词语的构成进行考察。第四章主要对《通俗常言疏证》辑录的俗语词进行研究。第一节主要对俗语词的概念进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》俗语词的词义类聚进行分析。第三节主要对《通俗常言疏证》俗语词的构词法进行分析。第四节主要对《通俗常言疏证》俗语词词源进行考释。第五章主要对《通俗常言疏证》辑录的熟语进行研究。第一节主要对熟语的来源、品类和特点进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》辑录的成语进行研究。第三节主要对《通俗常言疏证》辑录的谚语进行研究。第四节主要对《通俗常言疏证》辑录的惯用语进行研究。第五节主要对《通俗常言疏证》辑录的俗语进行研究。第六节主要对《通俗常言疏证》辑录的歇后语进行研究。第七节主要对《通俗常言疏证》辑录的格言进行研究。第六章主要对《通俗常言疏证》辑录的特殊词语进行研究。第一节主要对《通俗常言疏证》辑录的特殊词语的结构类型进行分析。第二节主要对《通俗常言疏证》辑录特殊词语的语义进行分析。第七章主要对《通俗常言疏证》的新词新义进行研究。第一节主要对新词进行研究。第二节主要对新义进行研究。第八章主要对《通俗常言疏证》的研究价值进行分析。分两节。第一节主要对《通俗常言疏证》的语言学价值进行阐述。第二节主要对《通俗常言疏证》的文化学价值进行阐述。第九章为结语,主要对论文研究的内容、创新之处、研究的不足以及后续继续深入研究的问题进行阐述。

杨晓霜[3](2019)在《汉语委婉语语义的认知凸显研究》文中提出委婉语是由于禁忌、出于避免刺激、表示尊重或保护自我而采用的、不直接表白且能使人感到动听愉悦的语句。汉文化背景下的委婉语有着更加深刻的内涵和异常丰富的语言形式。认知语法理论将语言意义分为两个部分,一部分是概念内容,另一部分则是识解方式,其主要研究对象是识解方式,识解的四个维度——详略度、聚焦、凸显性和视角分别作为构建语法的重要方面被提出。事实上,认知凸显在识解中具有基础作用,场景描述的各个维度均可视作认知凸显的表现形式。汉语委婉语与直接陈述说法有着相似的概念内容却形成了不同的语言表达式,其根源在于委婉语采用与直陈说法相区别的识解手段构建象征结构表达语义。详略度、聚焦、凸显性和视角分别以凸显不同的概念要素对语言表达式的构建产生影响。表达式携带了不同认知个体认识客观世界的模式,这些认知模式会影响交际双方概念形成的过程,并外化在象征结构上。在含有委婉语的交际中,对话双方对同一概念定义不同、双方凸显的侧重点不同,听者未注意到表达式中所包含的凸显手段等因素影响着对话双方象征结构的构建以及语言交际的理解。汉语委婉语的象征结构包含了汉民族的认知模式,这些模式与民族历史文化必然相关,不同民族文化的影响,同一民族不同历史时期的影响以及同一民族不同文化的影响是造成委婉语理解偏差的重要方面。给予这些个体因素和社会因素必要的重视,可以为解决汉语委婉语在使用中产生的问题提供参考。

王松龄[4](2019)在《外国留学生汉语委婉语习得研究》文中进行了进一步梳理汉语委婉语在中华文化长期以来的影响下,具有独特的婉曲、隐晦等特点。这一特点在汉语的日常交际应用当中表现得尤为突出,以至于将汉语作为第二语言进行学习的外国人,常常难于对此深入体会和理解,因此,委婉语的掌握成为汉语学习过程当中的一个重大难题。这是本文选择将汉语委婉语习得作为研究对象的主要原因。我们首先在前人对汉语委婉语研究的基础上,对汉语委婉语的功能和分类进行了界定。明确了汉语委婉语的掩饰功能、谦敬功能、幽默功能和外交功能。从语言的构造入手,将汉语委婉语分为语音委婉语,词汇委婉语,语法委婉语以及语用委婉语。我们以问卷调查法为主,文献研究法、观察法和个案研究法为辅的调查方式,对外国留学生汉语委婉语的习得情况进行了定量和定性分析。我们认为,外国留学生汉语委婉语是在与中国人的日常交际中自然习得的,母语文化受到中国文化影响的汉语习得者相较其他国家的语言学习者对于汉语委婉语的掌握程度较好,对于汉语委婉语持有良好学习动机的学习者的学习水平要高于调查样本的平均水平,习得难度由低到高依次是:语法委婉语,语音委婉语,词汇委婉语,语用委婉语。通过调查数据分析了外国留学生汉语委婉语习得过程中的语用偏误表现,并从主客观两个方面对外国留学生产生语用偏误的原因进行了归纳,主观原因分别是留学生母语知识及自身文化的干扰、目的语泛化和语言能力的限制。客观原因分别是语用教学的缺失、文化教学的不足以及教师缺乏对外国留学生汉语委婉语的学习评价。针对学生的偏误表现和偏误产生的原因,我们给出了一些汉语委婉语的教学建议。如运用讲解法、文化导入法、对比法、辨析法和情景练习法等切实合理的教学方法,利用不同形式的多媒体手段来提高课堂教学效率,同时,在汉语委婉语教材编写时,教材内容要立足于真实的汉语语境、重视文化的差异、能够与时俱进。

曾丽杰[5](2019)在《翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究》文中研究说明委婉语指的是用一种听起来使人愉快的、不那么直接的表达方式传达那些不太舒服的事物的语言和社会文化现象,使用委婉语的目的是为了不让听话者觉得尴尬或难堪。《红楼梦》不仅是中国最具文学成就的古典名着,也是中华传统文化宝库中最璀璨的明珠。该作品中蕴含大量的委婉语,仅“死亡”委婉语就有100多条。“死亡”是人一生中不可避免的过程,往往会引起敬畏和不安,所以无论在中国还是西方国家,人们都不愿意直接提及“死亡”,而创造了许多委婉语来替代它,以此来避免烦恼和焦虑。翻译美学是翻译与美学的结合,它是一门以美学的方式研究翻译的学科。刘宓庆的翻译美学理论是研究翻译美学的专着,它初步建立了比较系统的翻译美学体系,主要研究翻译的审美主客体,以及审美再现,可以更好地帮助译者进行译本的翻译美学赏析。本文选取霍克斯与杨宪益两英译本为语料,试图从刘宓庆翻译美学理论的审美主客体对《红楼梦》中的委婉语翻译进行研究,旨在以此理论为指导,分析两译本中委婉语的审美再现,并讨论在汉译英过程中的美感丢失或保留。通过分析《红楼梦》两译本,主要有如下发现:杨霍译本在委婉语翻译过程中,都存在美感的丢失或保留,这主要是因为英汉两种语言的不同,审美标准的差异,以及翻译主体主观能动性的影响。在翻译的过程中,美感的丢失无法避免,但委婉语翻译质量的保证需要基于源语和译入语(审美客体)及译者(审美主体)的主观能动性,否则很容易引起读者的误解。

DUONG NHU NGOC HIEU(杨如玉孝)[6](2019)在《汉越委婉语对比及对越教学》文中进行了进一步梳理委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象。可以说,委婉语是一种通过语言来表达的文化。在日常社会交际中,人们有时需要表达一些微妙之事或难言之隐,但这些话题不便直接表达,于是促成了大量委婉语的产生。委婉语可以清楚地反映社会群体成员对日常生活中的自然现象或事物体现的文化观与道德观。委婉语不仅仅是单纯的语言学方面的问题,还可以展现一个国家、一个民族的传统文化、习俗以及包含在一举一动中的文化心理。随着社会的发展,人们越讲究文明礼貌,也会越来越多地运用委婉语,委婉语正逐步发展成为日常交际用语中不可缺少的一部分。目前,随着中越两国的合作日益深入,加强汉语与越南语之间的相互学习,可以进一步促进中越两国之间的友好交流。汉越委婉语中可待挖掘的研究素材十分丰富,本文主要利用比较分析法,多角度、多层次、全方位地深入比较汉越委婉语的异同,阐发汉越委婉语产生的文化影响因素,进而讨论在越南对汉语委婉语的教学实践,以达到理论与实践相统一。本文正文主要分为五个章节,主要内容如下:第一章对于汉越委婉语的构成手段对比分析,主要从语音、词汇、语法、修辞等四个角度深入剖析汉越委婉语构成手段的共通性与差异性。关于语音方面,汉语大多数情况下是通过谐音的形式实现婉指;而越南语既可通过非完全式语音形式实现婉指,也可通过省略音节(Tinh luoc am)和重叠音节(Diep am)实现婉指。关于词汇方面,汉越委婉语中大多都会选用相对褒义的同义词或近义词,或直接选用外来词来代替所要婉称的事物。与此同时,汉语会使用反义词和对义词来避讳所要表达之意,如用“走水”代替“失火”之义;而越南语则会用汉越词来代替所要避讳的词,如“Quytich”(归寂)、“Hi sinh”(牺牲)等词表示死亡。汉语与越南语都会通过使用否定副词“不”或借助“家”“师”等类语素构成委婉语等。最后,针对委婉语修辞构成方法进行比对。汉越委婉语均使用隐喻、模糊化、借代等修辞手段。此外,汉语还使用拆字法和歇后语,而越南语还使用倒读法(Noilai)。第二章是对委婉语的语义类型进行细致划分。汉语中关于委婉语的语义类型的划分可以细致至十三大类三十六小类,纷繁复杂,转之汉语,越南语语义类型比较少。本章根据汉越可以对应的委婉语的常用频率与数量进行归类,可以从主要语义类型与次要语义类型两个方面进行对比分析。主要语义类型包括“死亡与殡葬”、“疾病与伤残”、“性爱与生育”三大类。由于这三类语义类型中包含了大量辞例,进而本文将利用相关语言学理论进行更为细致的分类说明,例如词语搭配、语义借代等。而次要语义类型部分主要包括“分泌与排泄”、“怀孕和生理变化”、“有关职业的委婉语”三种相对辞例较少的委婉语。本章主要通过分析语义结构归纳语义类型,辨析异同。第三章围绕汉越委婉语的语用功能进行对比分析。委婉语的构造都要遵循距离、相关、动听三原则。距离原则指委婉语在构造上通过变换能指即语言符号,使能指与所指不直接对等,在心理上增加了能指和所指之间的距离;相关原则要求委婉语与原语言符号有一定的联系,能提供人们理解其所指的线索;动听原则要求委婉语具有好的伴随意义,能给人以好的联想。在委婉语构成的语用原则的影响下,汉越委婉语都拥有避讳、礼貌、掩饰、求雅这四种语用功能。避讳是为了表示禁忌而产生,礼貌是为了体现文明而衍化,掩饰是为了维护尊严而选用,求雅是为了规避低俗而使用,汉语与越南语之间在这四种语用功能中都有不一样的表现。值得一提的是,无论是汉语委婉语还是越南委婉语,四种语用功能都不是单一存在的,而是由两种与两种以上语用功能互动而产生实际交际效果。第四章论及汉越委婉的文化影响因素并对其进行比较。本章从儒家思想、宗教思想、其它思想观念、风俗制度以及文学作品中典型的人物形象等角度深入剖析。其中,对于儒家思想对汉越委婉语的影响,主要从儒家“礼乐”、“仁义”角度进行分析。对于宗教思想,主要分道教神仙思想以及佛教思想进行分析。此外,本章还探讨了阴阳观念与丧葬风俗对汉越委婉语中体现的,并对从“道家”和“佛家”两大宗教信仰的角度进行比较研究,同时也会通过诗歌、社会制度和习俗等各方面来对综合分析,展示汉越两者之间的民族文化特点。最后,从中越两国反映其社会文化背景的文学作品中,提取两者所共同存在的典型的文学人物形象,分析人物形象性格特征,说明各自形象塑造缘由,揭示社会文化对委婉语的影响。第五章将在对汉越委婉语深入对比的基础上,进行理论联系实际的尝试。首先,本文对在越南各大高校汉语专业中开设委婉语课程的必要性进行探讨。在越南,汉语学习热度一直居高不下,很多学生通过学习汉语以获取前往中国留学的机会,但由于汉语与越南语之间的差异性较大,对于越南的汉语学习者而言学习难度较高。而委婉语教学需在学生习得一定的汉语的语法、语义、语用基础上展开,并对委婉语的学习可以促进学生对汉语所蕴含的文化背景有进一步的了解。其次,本文将对汉语委婉语教学过程中可能出现的困难提出应对预案策略。委婉语长期受到思想观念、风俗制度、文学典故等文化因素的影响,对委婉语的学习不仅需要对中国文化有较为深入的涉猎,还需对于汉越文化之间的差异性作更加深入的探索。同时,委婉语的教学需要与一定的语境教学相结合。最后,形成具体的汉语委婉语的课程设计,对教学目标、教学重难点、教学方法、教学过程与教学总结进行较为具体的说明,并以“职业委婉语”为例进行教学实例内容的展示。长期以来,委婉语研究都是语言研究的热点问题,学者们总会选取不同的角度对委婉语进行分析,但是鲜有涉及全面地、系统地对比汉越两种语言之间的委婉语的研究。本文不仅花大力气尽可能搜集更多的材料,例如网络语言材料,力求完整性,还从语言学的各个角度对汉越委婉语进行较为全面的对比分析,并对汉越委婉语对比过程中出现的一些概念、定义进行仔细斟酌,提出一些新看法,进行更为科学的界定。此外,本文对越南汉语委婉语的教学设计也是一次新的实践尝试。

张一丹[7](2019)在《汉语婚配类委婉语研究》文中提出汉语婚配类委婉语可以反映说话人的地位、身份和修养,并在历史的长河中处于不断发展变化的状态,同时,其演变也体现了中国社会制度、价值观念的变更。本文以张拱贵《汉语委婉语词典》(1996)及各类工具书、语料库中的婚配类相关婉语作为主要研究对象,并在此基础上对其进行大致的分类,探究其构造方式、使用条件、使用原因及实际使用中的交际功能。本文从婉指对象和语义角度对婚配类委婉语进行了分类。婉指对象从“妻/妾/夫”及“夫妻”类和“婚姻状态”类这两大方面进行叙述以表现其委婉性;语义角度从婚配类委婉语是否具有多义项以及有无标记两大方面入手,以此得出大多数婚配类委婉语是从其他义项引申而来的,并且直接在语素中表现其委婉义项的情况只占少数的结论。本文以概念隐喻和转喻模式分析婚配类委婉语的构造方式并加之以图式解释,研究发现转喻构造方式略多于隐喻构造方式。同时,距离原则和相关原则共同作用于各种构造方式,使得直陈语和所指事物之间在双方可理解的基础上产生了理解的阻塞,即产生了语言的模糊感,由此说明汉语婚配类委婉语的构造原则主要遵循模糊原则。婚配类委婉语的使用受社会地位、性别、受教育程度和交际对象及内容等几个方面的影响。本文最后从文化背景、社会性质、社会心理机制及文学发展状况这四大方面展开婚配类委婉语的使用原因探究,并进一步论述使用婚配类委婉语带来的实际交际意义以及对整个社会的和谐发展具有的影响。

周巍,夏于茜[8](2018)在《文化视野下的汉英死亡委婉语比较分析》文中指出从文化视野来看,汉英语言的死亡委婉语与两种语言所代表的文化中的地位观、宗教观、价值观、隐喻观、礼仪观、怜惜观等文化观念有密不可分的关系,但其并不是受单一文化观念影响而产生的,而是源于上述一种或多种文化观念的杂糅。汉英语言的死亡委婉语具有对应性,同时也具有差异性。

相玲,任素贞[9](2018)在《中英委婉语的翻译——以《儒林外史》中英对照译本为例》文中认为委婉语作为一种修辞格,它反映了特定区域的语言和文化。在跨文化交际中,委婉语文化内涵的翻译极其重要。为了保证英汉语言间的交流,译者在翻译委婉语时,通常会根据情况采取不同的翻译策略。本文从汉英语言的文化及语用方面,以《儒林外史》的中英文本为对照,探讨交际翻译及其策略在英译本委婉语翻译中的体现,传达中文委婉语的文化内涵。

任继尧[10](2018)在《汉英委婉语对比研究与对外汉语教学》文中研究指明委婉语是一种重要的社会语言现象,恰当地运用委婉语进行表达交流是使语言具有可接受性的一个重要方面,因而也是对外汉语教学的一项重要内容。本文主要分为四章。绪论部分主要概述了与本选题相关的一些课题的研究历史及现状;第二部分主要对委婉语的定义性质、起源发展、常见分类以及基本特点进行了总结描述,并就汉英委婉语来源的主要区别进行了简要分析;文章的第三部分主要从权威性的委婉语词典出发,从禁忌内容和构成方式两方面详细对比了汉英委婉语,之后就其差异的主要原因进行了分析概括。通过这部分的实例对比及总结概括,我们可以对汉英委婉语以及其中所折射的汉英文化的区别有一个大致了解。文章的最后一部分与对外汉语教学相结合,通过考察留学生的委婉语使用情况并基于前文的汉英委婉语对比,给出了汉语委婉语的对外汉语教学建议。

二、论汉语和英语中的委婉语(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、论汉语和英语中的委婉语(论文提纲范文)

(1)俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学(论文提纲范文)

内容摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 研究背景与意义
    1.2 研究内容与方法
    1.3 语料来源
第二章 委婉语的定义与相关研究综述
    2.1 委婉语的定义
    2.2 相关研究综述
        2.2.1 俄语委婉语的研究
        2.2.2 汉语委婉语的研究
        2.2.3 英语委婉语的研究
第三章 委婉语产生的原因及作用
    3.1 委婉语产生的原因
    3.2 委婉语在跨文化交际中的作用
第四章 俄汉英委婉语类型的对比研究
    4.1 与人体有关的俄汉英委婉语的异同
        4.1.1 与身体部位有关的委婉语
        4.1.2 与体型有关的委婉语
        4.1.3 与相貌有关的委婉语
        4.1.4 与生理过程有关的俄汉英委婉语的异同
    4.2 与年龄有关的俄汉英委婉语的异同
    4.3 与疾病及死亡有关的俄汉英委婉语的异同
        4.3.1 与疾病有关的委婉语
        4.3.2 与死亡有关的委婉语
    4.4 与生育及男女关系有关的委婉语
        4.4.1 与生育有关的委婉语
        4.4.2 与性事有关的委婉语
        4.4.3 与男女关系有关的委婉语
    4.5 本章小结
第五章 以俄语或英语为母语的留学生对汉语委婉语掌握情况的调查
    5.1 调查问卷设计
    5.2 调查问卷数据统计以及结果分析
第六章 汉语委婉语的教学建议
    6.1 教师的教学策略
    6.2 对外国学生的学习建议
第七章 :结语
参考文献
附录 外国学生的汉语委婉语习得调查
致谢

(2)《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究(论文提纲范文)

中文摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 研究现状
    1.2 选题缘起
    1.3 研究意义
    1.4 研究方法
    1.5 相关说明
第二章 《通俗常言疏证》概述
    2.1 孙锦标生平与学术成就
    2.2 《通俗常言疏证》编纂体例
    2.3 《通俗常言疏证》训释方式
    2.4 《通俗常言疏证》引证文献
    2.5 《通俗常言疏证》词条特征
    2.6 《通俗常言疏证》与明清俗语辞书
    2.7 小结
第三章 《通俗常言疏证》词语构成概貌
    3.1 从来源上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.2 从内容上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.3 从音节上看《通俗常言疏证》词语的构成
    3.4 小结
第四章 《通俗常言疏证》词语构成(上)——俗语词
    4.1 俗语词概述
    4.2 《通俗常言疏证》俗语词词义类聚
    4.3 《通俗常言疏证》俗语词构词法
    4.4 《通俗常言疏证》俗语词词源考释
    4.5 小结
第五章 《通俗常言疏证》词语构成(中)——熟语
    5.1 熟语的来源、品类和特点
    5.2 《通俗常言疏证》成语研究
    5.3 《通俗常言疏证》谚语研究
    5.4 《通俗常言疏证》惯用语研究
    5.5 《通俗常言疏证》俗语研究
    5.6 《通俗常言疏证》歇后语研究
    5.7 《通俗常言疏证》格言研究
    5.8 小结
第六章 《通俗常言疏证》词语构成(下)——特殊词语
    6.1 《通俗常言疏证》特殊词语结构类型
    6.2 《通俗常言疏证》特殊词语语义分析
    6.3 小结
第七章 《通俗常言疏证》新词新义
    7.1 《通俗常言疏证》中的新词
    7.2 《通俗常言疏证》中的新义
    7.3 小结
第八章 《通俗常言疏证》研究价值
    8.1 语言学价值
    8.2 文化学价值
    8.3 小结
第九章 结语
参考文献
附录1 《通俗常言疏证》引用文献表
附录2 《通俗常言疏证》成语表
附录3 《通俗常言疏证》谚语表表
附录4 《通俗常言疏证》惯用语表
附录5 《通俗常言疏证》俗语表
附录6 《通俗常言疏证》歇后语表
附录7 《通俗常言疏证》特殊词语表
作者简介及在学期间所取得的科研成果
致谢

(3)汉语委婉语语义的认知凸显研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
引言
    (一)选题缘起
    (二)研究对象和研究意义
        1.研究对象
        2.研究意义
    (三)研究方法和语料来源
        1.研究方法
        2.语料来源
    (四)基本思路
    (五)国内外研究概况
        1.国内汉语委婉语研究概况
        2.国外委婉语研究概况
        3.语义凸显研究概况
一、对认知凸显理论与汉语委婉语的基本认识
    (一)识解理论与认知凸显
        1.意象与识解
        2.识解理论
        3.认知凸显理论
    (二)汉语委婉语的性质、分类及其构成系统
        1.委婉语的界定与特征
        2.委婉语与相关概念的对比及辨析
        3.委婉语的类型
        4.委婉语的构成系统
    (三)委婉语与凸显理论结合研究的可行性分析
二、固定委婉语语义的凸显分析
    (一)详略度
    (二)视角
    (三)凸显性
三、临时委婉语语义的凸显分析
    (一)详略度
    (二)视角
    (三)凸显性
四、影响理解委婉语的主要因素
    (一)个体因素
    (二)社会文化因素
结语
参考文献
作者攻读学位期间的研究成果

(4)外国留学生汉语委婉语习得研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    一、选题依据
    二、研究目的和意义
        (一)研究目的
        (二)研究意义
    三、相关文献综述
        (一)汉语委婉语的本体研究
        (二)外国留学生汉语委婉语教学研究
第二章 汉语委婉语概述
    一、汉语委婉语的界定及功能
        (一)汉语委婉语的界定
        (二)汉语委婉语的功能
    二、汉语委婉语的分类
        (一)语音委婉语
        (二)词汇委婉语
        (三)语法委婉语
        (四)语用委婉语
第三章 外国留学生汉语委婉语习得情况调查与分析
    一、习得情况调查
        (一)调查方法
        (二)调查问卷设计
        (三)调查过程
    二、调查结果统计与分析
        (一)学生问卷的调查结果统计与分析
        (二)教师问卷的调查结果统计与分析
    三、习得情况分析
        (一)习得途径分析
        (二)习得特点分析
        (三)习得难度分析
第四章 外国留学生汉语委婉语偏误表现及其原因分析
    一、偏误表现
        (一)语音委婉语的偏误表现
        (二)词汇委婉语的偏误表现
        (三)语法委婉语的偏误表现
        (四)语用委婉语的偏误表现
    二、偏误产生的主观原因分析
        (一)母语知识及自身文化干扰
        (二)目的语泛化
        (三)语言能力的限制
    三、偏误产生的客观原因分析
        (一)语用教学的缺失
        (二)文化教学的不足
        (三)学习评价的缺失
第五章 对外汉语教学中的委婉语教学策略
    一、运用多种方法进行汉语委婉语教学
        (一)讲解法
        (二)文化导入法
        (三)对比法
        (四)辨析法
        (五)情景练习法
    二、利用多媒体进行汉语委婉语教学
        (一)利用多媒体进行委婉语教学的必要性
        (二)不同形式的汉语委婉语多媒体教学
    三、规范教材中有关汉语委婉语内容的编写
        (一)委婉语内容的编写要立足于真实的汉语语境
        (二)委婉语内容的编写要重视文化的差异
        (三)委婉语内容的编写要能够与时俱进
结语
参考文献
附录一
附录二
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
致谢

(5)翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究意义
    1.3 研究对象和方法
    1.4 论文结构
第二章 委婉语及国内外研究动态
    2.1 委婉语的定义
    2.2 “死亡”委婉语
        2.2.1 “死亡”委婉语的来源
        2.2.2 中英“死亡”委婉语对比
    2.3 委婉语翻译国内外研究动态
        2.3.1 国外研究动态
        2.3.2 国内研究动态
第三章 理论框架
    3.1 翻译美学的发展
    3.2 刘宓庆翻译美学理论简介
        3.2.1 审美主客体
        3.2.2 审美再现
第四章 《红楼梦》“死亡”委婉语的翻译美学赏析
    4.1 《红楼梦》作者作品简介
        4.1.1 作者简介
        4.1.2 作品简介
    4.2 《红楼梦》中的“死亡”委婉语统计
    4.3 译例赏析
        4.3.1 宗教类“死亡”委婉语
        4.3.2 社会等级类“死亡”委婉语
        4.3.3 年龄类“死亡”委婉语
        4.3.4 语境类“死亡”委婉语
        4.3.5 生理类“死亡”委婉语
第五章 结论
    5.1 研究发现
    5.2 研究总结及未来研究展望
参考文献
致谢

(6)汉越委婉语对比及对越教学(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、委婉语的定义与辨析
    二、委婉语的研究现状
    三、研究内容、意义及方法
第一章 汉越委婉语构成手段比较
    第一节 汉越委婉语的语音构成手段比较
        一、汉语委婉语的主要语音构成手段
        二、越南语委婉语的主要语音构成手段
    第二节 汉越委婉语的词汇构成手段比较
        一、汉越委婉语的相同词汇构成手段
        二、汉越委婉语的不同词汇构成手段
    第三节 汉越委婉语语法构成手段比较
        一、借助否定副词“不”构造委婉语
        二、借助“家”“师”等类语素构造委婉语
    第四节 汉越委婉语的修辞构成手段比较
        一、汉越委婉语的相同修辞构成手段
        二、汉越委婉语的不同修辞构成手段
    第五节 小结
第二章 汉越委婉语的语义类型比较
    第一节 汉越委婉语的主要语义类型比较
        一、汉越“死亡与殡葬”委婉语语义比较
        二、汉越“疾病与伤残”类委婉语语义比较
        三、汉越“性爱”及与“性”有关的身体器官、部位委婉语语义比较
    第二节 汉越委婉语的次要语义类型比较
        一、汉越分泌与排泄委婉语语义比较
        二、汉越怀孕和生理变化委婉语语义比较
        三、汉越职业委婉语语义比较
    第三节 小结
第三章 汉越委婉语的语用功能比较
    第一节 汉越委婉语的避讳功能对比
        一、汉语委婉语的避讳功能
        二、越南委婉语的避讳功能
    第二节 汉越委婉语的礼貌功能对比
        一、汉语委婉语的礼貌功能
        二、越南委婉语的礼貌功能
    第三节 汉越委婉语的掩饰功能对比
        一、汉语委婉语的掩饰功能
        二、越南委婉语的掩饰功能
    第四节 汉越委婉语的求雅功能对比
        一、汉语委婉语的求雅功能
        二、越南委婉语的求雅功能
    第五节 小结
第四章 汉越委婉语的文化影响因素比较
    第一节 汉越委婉语的儒家思想影响比较
        一、“礼乐”观念对汉越委婉语的影响比较
        二、“仁义”观念对汉越委婉语的影响比较
    第二节 宗教思想对汉越委婉语的影响比较
        一、道教神仙思想对汉越委婉语的影响比较
        二、佛教思想对汉越委婉语的影响比较
    第三节 其它思想观念和风俗制度对汉越委婉语的影响比较
        一、“阴阳”观念对汉越委婉语的影响比较
        二、丧葬风俗对汉越委婉语的影响比较
    第四节 典型文学形象对汉越委婉语的影响比较
        一、负心汉形象:陈世美与“So Khanh”(楚卿)
        二、吝啬鬼形象:严监生与“Nghi (?)”(仪桂)、“(?)”(霸建)
        三、好色者形象:登徒子与“Bui Kiem”(棐约)、“Yeu rau xanh”(蓝须妖)四、背叛者形象:中山狼与“Ly Thong”(李通)、Va-ren、“Ho Ton Hien"(胡孙献)
        四、背叛者形象:中山狼与“(?)”(李通)、Va-ren、"(?)"(胡孙献)
    第五节 小结
第五章 对越汉语教学中的汉语委婉语教学
    第一节 汉语委婉语课程设置的必要性以及教学对象
    第二节 越南语母语者在汉语委婉语学习中的困难及应对策略
    第三节 汉语委婉语课程设计与教学示例
    第四节 小结
结语
参考文献
附录
致谢
攻读博士学位期间取得的科研成果目录

(7)汉语婚配类委婉语研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    0.1 研究内容与目的
    0.2 选题理由及价值
    0.3 委婉语研究综述
        0.3.1 国外委婉语研究历史与现状
        0.3.2 国内委婉语研究历史与现状
        0.3.3 婚配类词汇研究历史与现状
    0.4 语料收集和研究方法
第一章 汉语婚配类委婉语的分类
    1.1 按婉指对象分类
        1.1.1 “妻/妾/夫”及“夫妻”类
        1.1.2 婚姻状态类
    1.2 按语义角度分类
        1.2.1 义项类型
        1.2.2 有无标记类
    1.3 小结
第二章 汉语婚配类委婉语的构造方式及原则
    2.1 隐喻、转喻认知研究及其他
        2.1.1 隐喻模式
        2.1.2 转喻模式
        2.1.3 其他
    2.2 汉语婚配类委婉语构造原则的表现
        2.2.1 距离原则和关联原则
        2.2.2 模糊原则
    2.3 小结
第三章 汉语婚配类委婉语的特点及使用条件
    3.1 婚配类委婉语的特点
        3.1.1 体系性
        3.1.2 时代性
        3.1.3 地域性
        3.1.4 伴生性
        3.1.5 非典型性
    3.2 婚配类委婉语的使用条件
        3.2.1 社会地位
        3.2.2 性别差异
        3.2.3 文明及受教育程度
        3.2.4 谈论内容所指对象
    3.3 小结
第四章 汉语婚配类委婉语使用原因及社会语用功能
    4.1 婚配类委婉语的使用原因
        4.1.1 社会文化原因
        4.1.2 社会现实原因
        4.1.3 社会心理原因
        4.1.4 语言学原因
    4.2 婚配类委婉语的社会语用功能
        4.2.1 避讳功能
        4.2.2 礼貌功能
        4.2.3 掩饰功能
        4.2.4 诙谐功能
    4.3 小结
结论
附录A
附录B
参考文献
致谢

(8)文化视野下的汉英死亡委婉语比较分析(论文提纲范文)

一、标示等级的地位观
二、指明归所的宗教观
三、臧否意义的价值观
四、赋予具象的隐喻观
五、凸显民俗的仪礼观
六、珍爱生命的怜惜观
七、结语

(9)中英委婉语的翻译——以《儒林外史》中英对照译本为例(论文提纲范文)

一、委婉语与交际翻译
    (一) 委婉语
        1. 汉语委婉语的分类
        2. 英语委婉语的定义
        3. 委婉语的语用功能
        4. 委婉语与文化
    (二) 委婉语与交际翻译
二、《儒林外史》中委婉语的英译
    (一) 基于文化及语用相似性的委婉语翻译
    (二) 基于文化及语用差异性的委婉语翻译
        1. 文化
        2. 称谓

(10)汉英委婉语对比研究与对外汉语教学(论文提纲范文)

中文摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    1.1 研究成果综述
        1.1.1 汉语委婉语的研究历史及现状
        1.1.2 英语委婉语的研究历史及现状
        1.1.3 汉英委婉语对比研究
        1.1.4 对外汉语教学方面的汉语委婉语研究
    1.2 研究思路
第二章 委婉语概述
    2.1 委婉语的定义、范围及性质
        2.1.1 定义
        2.1.2 范围
        2.1.3 性质
    2.2 委婉语的来源
        2.2.1 委婉语与禁忌(语)
        2.2.2 汉语委婉语的来源
        2.2.3 英语委婉语的来源
        2.2.4 汉英委婉语来源的异同
    2.3 委婉语的分类
        2.3.1 传统委婉语与文体委婉语
        2.3.2 规约化委婉语与非规约化委婉语
        2.3.3 利他委婉语、泛利委婉语、利己委婉语
    2.4 委婉语的特点
        2.4.1 普遍性
        2.4.2 地域性
        2.4.3 历时性
        2.4.4 模糊性
        2.4.5 幽默讽刺性
        2.4.6 口语化
第三章 汉英委婉语对比
    3.1 基于禁忌内容的汉英委婉语对比
        3.1.1 死亡
        3.1.2 性、怀孕、婚姻
        3.1.3 身体、排泄
        3.1.4 疾病与残障
        3.1.5 职业
        3.1.6 贫穷
    3.2 基于构成方式的汉英委婉语对比
        3.2.1 语音方式形成的委婉语
        3.2.2 词汇方式形成的委婉语
        3.2.3 修辞方式构成的委婉语
        3.2.4 语法方式形成的委婉语
    3.3 基于文化内核的汉英委婉语差异分析
        3.3.1 不同的语言艺术
        3.3.2 不同的历史心结
        3.3.3 不同的政治体制及宗教信仰
第四章 委婉语与对外汉语教学
    4.1 委婉语在对外汉语教学中的地位
    4.2 委婉语在对外汉语教学中的作用
    4.3 对外汉语中的委婉语教学现状
        4.3.1 HSK动态作文语料库的语料考察
        4.3.2 结果分析
        4.3.3 浅析原因
    4.4 对课堂教学的启示
结语
参考文献
致谢
个人简况及联系方式

四、论汉语和英语中的委婉语(论文参考文献)

  • [1]俄汉英委婉语类型对比研究与汉语委婉语教学[D]. Baginskaya Elena. 华东师范大学, 2020(03)
  • [2]《通俗常言疏证》及其所录通俗词语研究[D]. 袁耀辉. 吉林大学, 2019(02)
  • [3]汉语委婉语语义的认知凸显研究[D]. 杨晓霜. 渤海大学, 2019(10)
  • [4]外国留学生汉语委婉语习得研究[D]. 王松龄. 哈尔滨师范大学, 2019(07)
  • [5]翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究[D]. 曾丽杰. 华侨大学, 2019(01)
  • [6]汉越委婉语对比及对越教学[D]. DUONG NHU NGOC HIEU(杨如玉孝). 扬州大学, 2019(02)
  • [7]汉语婚配类委婉语研究[D]. 张一丹. 南京师范大学, 2019(04)
  • [8]文化视野下的汉英死亡委婉语比较分析[J]. 周巍,夏于茜. 贵州师范学院学报, 2018(11)
  • [9]中英委婉语的翻译——以《儒林外史》中英对照译本为例[J]. 相玲,任素贞. 北方文学, 2018(20)
  • [10]汉英委婉语对比研究与对外汉语教学[D]. 任继尧. 山西大学, 2018(04)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

论中英文委婉语
下载Doc文档

猜你喜欢