十年后量子计算机上台

十年后量子计算机上台

一、量子电脑十年后登台(论文文献综述)

曹蓝芳[1](2016)在《交际翻译理论视域下科技新闻汉译英的翻译策略》文中研究表明近年来,中国在科技方面取得了巨大进步,而科技信息的传播也由此日渐受到重视。如何将我国的科技新闻准确及时地传达给国外读者,让其更加了解中国科技发展的动态,已成为广大译者的一项重要任务。本报告基于作者的科技新闻翻译实践,以纽马克交际翻译理论为指导,旨在为科技新闻翻译提供一定的翻译策略。交际翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译两种基本翻译策略。在语义翻译中,纽马克认为译者应结合源语语义并在句法结构允许的条件下,使译文和原文的形式更为接近。它较为客观,强调译者必须忠于原作者并服从源语文化,其表达形式因源语与译语之间的区别而显得较为复杂和笨拙。在交际翻译中,纽马克认为译者应打破源语语言结构的束缚,从而使译文达到交际的目的。它较为主观,注重译文读者的反应,使源语屈从于译语和译语文化,不给读者留下疑点与晦涩之处,表达方式显得较通顺、简朴、清晰。本报告首先对科技新闻的文本特点进行了研究总结,分析了交际翻译理论指导科技新闻英译的可行性,并在此基础上给出了一些科技新闻英译的策略,包括以下几种:第一,去掉源语中句意重复冗余的信息,为目标读者挑选主要信息。第二,为目标读者补充重要背景信息,以增添科技新闻的“可懂性”。第三,在词汇方面,科技新闻可选择简短简洁小词,并在必要的时候进行词性转换,以符合英语科技新闻的“可读性”。第四,在句法方面,科技新闻可化零为整地将汉语中的松散小短句转化为长句,也可根据意群重组句子结构以使得新闻语言更为流畅和主次分明,还可以利用“插入法”处理句中解释性成分。

骆进兴[2](2000)在《量子电脑十年后登台》文中研究指明 去年诺贝尔物理学奖得主,荷兰物理学家马丁努斯·韦尔特曼研究出新一代“量子计算机”。不久的将来,个人桌面上的电脑主机将不再使用芯片与半导体,而是充满液体的新一代电脑——量子计算机。速度奇快电脑的发展速度很快,从8086、80286、80386……直到

孙二林,杜子庆[3](1999)在《漫谈CPU的市场竞争与发展》文中指出 一、引言电脑这个高科技产品,对于大多数人来说已经不再陌生了。我们知道,电脑主机中的控制器和运算器合称为中央处理器(Centrel Processing Unit)或微处理器,简称为 CPU。电脑在工作时,CPU 负责进行算术和逻辑运算,对各个操作指令进行分析并产生各种不同的操作和控制信号。因此也可以

二、量子电脑十年后登台(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、量子电脑十年后登台(论文提纲范文)

(1)交际翻译理论视域下科技新闻汉译英的翻译策略(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
引言
第一章 英语科技新闻及其特征
    1.1 科技新闻的定义
    1.2 科技新闻与其他新闻及科技英语的区别联系
        1.2.1 科技新闻和其他新闻的联系和区别
        1.2.2 科技新闻和科技英语的联系和区别
    1.3 科技新闻的文体特征
第二章 翻译过程概述
    2.1 译前准备
    2.2 译中问题
    2.3 译后修改和审校
第三章 交际翻理论及其指导科技新闻英译的可行性
第四章 翻译案例及翻译策略
    4.1 为目标读者挑选主要信息
    4.2 为目标读者补充重要信息
    4.3 词汇的选择
        4.3.1 使用简短简洁小词
        4.3.2 词性转换
    4.4 句法方面的选择
        4.4.1 用长句子代替结构松散小短句
        4.4.2 根据意群重组句子结构
        4.4.3 采用“插入法”处理句中解释性成分
总结
参考文献
附录一
附录二

四、量子电脑十年后登台(论文参考文献)

  • [1]交际翻译理论视域下科技新闻汉译英的翻译策略[D]. 曹蓝芳. 北京理工大学, 2016(06)
  • [2]量子电脑十年后登台[J]. 骆进兴. 家庭电子, 2000(01)
  • [3]漫谈CPU的市场竞争与发展[J]. 孙二林,杜子庆. 广东电脑与电讯, 1999(04)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

十年后量子计算机上台
下载Doc文档

猜你喜欢